Вот такая у нас разворачивается ролевая
А имя соигрока я не знаю, ибо флаймер
(Входит Райнхарт)
Райнхарт:
Мой друг, вам, верно, что-то срочно
Понадобилось от меня.
Я в долг не дам вам. Это точно.
Уже два месяца три дня
Как на картежный круг порочный
Монеты льете вы, звеня.
А между тем, еще недавно
Я вам порядочно ссудил.
Чтож, развлекаетесь вы славно,
Но проигрыш бесславен был.
Оттон:
(с понимающей улыбкой)
Извольте, сударь, обьясниться:
Да, я картежник и игрок.
Могу от радости напиться,
Когда идут мне карты впрок.
Могу изрядно проиграться,
И задолжать в округе всем...
Но в этот час, могу поклясться,
Я к вам приехал не за тем.
Райнхарт:
(Задумчиво оглядывает пришедшего)
Тогда хочу осведомиться,
Чем быть полезен вам могу?
Коль нету повода сердиться,
Тотчас же я пошлю слугу,
Иль сам дам слово дворянина,
Что ваша просьба в ближний срок
Осуществится. Но гонимым
Пусть будет глупый ваш порок.
В нем помощи моей не ждите,
Я не рискую головой,
Чтобы повеса-расточитель
Мог тешить образ жизни свой.
Оттон:
(Кивая, начинает рассказ)
Все было смутно. Как в тумане.
Сидел за карточным столом
В игорном клубе, в глухомани.
Все что имел, пошло на кон.
Себе поклялся, коль победа
За мной останется, тогда
Я удалюсь еще к обеду
И карты брошу навсегда.
Не верил сам, признаюсь честно
В такой невиданный исход
Но вдруг Удачи лик прелестный
Увидел в картах я и вот
Мне привалило тысяч сорок
И я сдержал свой уговор.
Ушел из тех дрянных задворок.
И дал себе навек зарок.
(Вытаскивает из пиджака мешочек, полный монет и кладет на стол.)
Вот долг, до шиллинга, до цента
Мешочек, друг, я возвращу
Там все. И деньги и проценты.
Но просьбой все ж отягощу.
(В глазах у Оттона появляется легкий испуг)
Райнхарт:
( Пересчитывает деньги)
Я вас считал, признаюсь честно,
Самоуверенным глупцом.
Я говорил о вас нелестно,
Жалел сестру вашу с отцом.
Прошу у вас за то прощенья.
Вы долг вернули мне сполна,
И в вашей честности сомненья
Вы уничтожили.
(Подошел к небольшому столу, разливает по бокалам вино)
Вина?
Так чем вам быть могу полезен?
Оттон:
Пожалуй выпью.
(Берет бокал и делает небольшой глоток)
Превосходно.
Вино чудесно, как всегда.
Я в положеньи безысходном
Теперь остался. Вот беда:
Со мной играл в ту ночь на деньги
Самовлюбленный капитан.
Сегодня утром, на ступеньках,
Он поджидал меня. Был пьян.
Слюной брызжа, хотел ответа
Что обесчестил я его.
Перчатку бросил мне. Вот эту.
(Бросает белую перчатку на стол)
Мне не осталось ничего.
Я этот чертов вызов принял,
Хоть сам всего лишь лейтенант.
Сейчас я все уже предпринял...
Остался только секундант.
(Вопросительно посмотрел на друга)
Райнхарт:
Помилуйте, мой друг, ужели
Без приключений не дано
Вам провести и дня? Дуэли!
Их запретили ведь давно.
(качает головой, задумчиво накручивает на палец черный локон)
Я буду вашим секундантом.
Куда я денусь? Видит бог,
Что с вашим редкостным талантом,
Искать врагов, лишь я бы смог
Сдержать вас от ошибки страшной.
Иные ваши в том друзья, простите,
Все же не подмога. Ну, не важно.
Вы до дуэли у меня располагайтесь и гостите.
(Задумчиво, себе под нос)
И все же кажется порой,
Пусть родились вы на год раньше,
Вы, безрассуднейший герой,
Меня на дюжину лет младше.
(Оттону)
Когда дуэль? И место мне
Скажите. Слуг пошлю проверить
Чтоб рисковать вам не вдвойне
Себе навеки гроб примерить.
Оттон:
(Глубоко вздохнув)
Я сам не рад сим поворотом,
Но что поделать. Надо в бой.
В четыре завтра, рядом с гротом,
Что рядом с каменной тропой.
Подходы с севера проверьте,
Там есть коварный поворот.
(Слегка улыбнувшись, поспешил уточнить условия)
Мы будем биться не до смерти,
Хотя возможен сей исход.
До крови первой, только шпаги
И все решит один удар.
Надеюсь, хватит мне отваги.
Не подведет меня мой дар.
(Присел на кресло и вновь пригубил вино. Затем произносит, обращаясь скорее к самому себе)
Теперь лишь только понимаю,
Насколько раньше был дурак.
Судьба ошибок не прощает.
И если смерть... Пусть будет так.
(Тряхнул головой, отгоняя назойливые упаднические мысли)
Райнхарт:
Что ж. Слуг пошлю подать нам знак,
Пусть сядут там они в засаде.
Коль стражу приведет ваш враг
Мы скроемся, и бога ради,
Сегодня все же не старайтесь
Как будто бы в последний раз
Потратить вечер. Пойте, кайтесь,
Но только не кладите глаз
На девушек в таверне местной,
Не напивайтесь. Завтра бой,
И быть вам форме все ж уместно.
(Покачал головой, с иронией)
Хотя, я, кажется, с собой
Так не знаком, как с вами тесно.
( Решительно, пряча боль во взгляде)
Я сам вам девушку найду.
Она утешит вас, но все же,
Чтоб не накликать вам беду
К полуночи вас спать уложит.
(позвонил в колокольчик. Тотчас появился слуга)
Отведи в покои гостевые друга,
Устрой как нужно.
(Оттону)
Все для вас.
Как дома будьте. Может, туго
Вам будет завтра, но сейчас
Советую о том не думать.
Оттон: (Отрицательно качает головой, отводя взгляд)
Не надо девушек. Не стоит.
Я наигрался с головой.
(Снова поворачивается к Райнхарту)
Меня другое беспокоит.
Как провести на завтра бой?
Быть может, несколько советов
Вы мне датите? У меня
Есть опыт дамах и валетах,
А вот в дуэлях ничерта.
Держать клинок умею, право.
На фронте был, мечом звеня.
Но на войне сражаться надо,
Не ты убьешь, убьют тебя.
Приемы все честны кристально
Когда вокруг кипит резня.
Попытка честным быть фатальна,
Самоубийственна весьма.
А здесь понятье чести важно,
И важно знать, что здесь нельзя.
А драться всё ж не так и страшно,
Когда такие есть друзья.
Райнхарт:
Вы, видимо, ума лишились,
Напомнить я осмелюсь вам,
Что в ту пору, когда учились
Мы с вами за границей, там,
В обширном зале фехтовальном
Вы лучшим были, я ж всегда
Считал сражение фатальным,
И не старался никогда.
То было глупо, но поделать
Могу не многое совсем.
И я уверен, ваша смелость
Избавит вас от всех проблем.
( уже настойчиво)
Идите же. Уж ужин скоро.
Не беспокойтесь ни о чем.
Вам не грозит клеймо позора
Ни взмахом шпаги, ни мечом.
Оттон:
Спасибо, друг, мне стало легче.
Пойду пока, приду в себя.
(Бормоча под нос)
Решает смелость все извечно,
Но вариантов целых два...
(Снова обращаясь к Райнхарту)
Я к ужину спущусь, конечно.
И да, пришлите мне вина.
Хоть с горя не напьюсь поспешно,
Но мне расслабиться пора.
(Удалился в гостевую комнату)
Райнхарт:
( Один. Проводил долгим взглядом. Ходит по комнате, мигом растеряв степенность и хладнокровие)
Из нас двоих один глупец,
А может статься, оба даже!
Ко мне приходит он, подлец,
А после слова мне не скажет.
Едва нагрянула беда,
Галопом мчится он сюда.
Когда же чисто было небо,
Со мною рядом мига не был!
(наливает себе бокал вина, осушает залпом и падает в кресло)
А я не лучше! Строгим быть,
Холодным, резким с ним пытаюсь,
Надеюсь все же вразумить...
А толку? Зря я все стараюсь,
Когда ни разу от меня
Отказ впомине он не слышал.
Миг за мгновеньем, день от дня
Мои упреки звучат тише.